2 Kings 25:16

LXX_WH(i)
    16 G4769 N-APM στυλους G1417 N-NUI δυο G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-PRI μεχωνωθ G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην   N-NSM σταθμος G3588 T-GSM του   A-GSM χαλκου G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων
HOT(i) 16 העמודים שׁנים הים האחד והמכנות אשׁר עשׂה שׁלמה לבית יהוה לא היה משׁקל לנחשׁת כל הכלים האלה׃
Vulgate(i) 16 id est columnas duas mare unum et bases quas fecerat Salomon in templo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum
Clementine_Vulgate(i) 16 id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus æris omnium vasorum.
Wycliffe(i) 16 that is, twei pileris, o see, and the foundementis, whiche king Salomon hadde maad `in to the temple of the Lord; and no weiyte was of metal of alle the vessels.
Coverdale(i) 16 two pilers, one lauer, and the seates yt Salomon had made for ye house of the LORDE. The metall of all these ornamentes coulde not be weyed.
MSTC(i) 16 with the two pillars and the sea of brass and the bottoms, which Solomon had made in the house of the LORD. The brass of all these vessels was without weight.
Matthew(i) 16 them toke the chefe Marshal away with the two pillers and the sea of brasse, and the bottomes whiche Salomon had made in the house of the Lorde. The brasse of al these vesselles was without weyght.
Great(i) 16 then toke the chefe captayne awaye: euen two pyllers, one lauatory, and the sokettes which Salomon had made for the house of the Lord. The brasse of all these vesselles was without waight.
Geneva(i) 16 With the two pillars, one Sea and the bases, which Salomon had made for the house of the Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
Bishops(i) 16 Euen two pillers, one lauatorie, and the sockets which Solomon had made for the house of the Lorde: The brasse of al these vessels was without waight
DouayRheims(i) 16 That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
KJV(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
KJV_Cambridge(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Thomson(i) 16 Now with regard to the two pillars and the sea, and the mechonoths which Solomon made for the house of the Lord, there was no weighing the brass of all these utensils.
Webster(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Brenton(i) 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord: there was no weight of the brass of all the vessels.
Brenton_Greek(i) 16 στύλους δύο, καὶ τὴν θάλασσαν μίαν, καὶ τὰς μεχωνώθ ἃς ἐποίησε Σαλωμὼν τῷ οἴκῳ Κυρίου· οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν.
Brenton_interlinear(i)
  16 G4769στύλουςTwo1 G1417.1δύοpillars2 G2532καὶand3  τὴν  G2281θάλασσανone4 G1527μίανsea5 G2532καὶand6  τὰς  G3360.1μεχωνὼθbases7 G3739ἃςwhich8 G4160ἐποίησεmade9 G4672ΣαλωμὼνSolomon10  τῷfor11 G3624οἴκῳhouse12 G2962Κυρίουthe13 G3766.2οὐκLord14 G1510.2.1ἦνthere15 G4712.4σταθμὸςwas16  τοῦno17 G5475χαλκοῦweight18  πάντωνof19 G4632τῶνbrass20 G4632σκευῶνof21
Leeser(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord: the copper of all these vessels was too much to be weighed.
YLT(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
JuliaSmith(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon made for the house of Jehovah; there was no weight to the brass of these vessels.
Darby(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
ERV(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
ASV(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
JPS_ASV_Byz(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Rotherham(i) 16 As for the two pillars the one sea and the stands which Solomon made for the house of Yahweh, without weight, was the bronze of all these things.
CLV(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Yahweh, there was no weighing of the brass of all these vessels;"
BBE(i) 16 The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
MKJV(i) 16 also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah. The bronze of all these vessels was without weight.
LITV(i) 16 There was no weighing of the bronze of all these vessels, the two pillars, the one sea, and the bases that Solomon had made for the house of Jehovah.
ECB(i) 16 the two pillars, one sea and the bases which Shelomoh worked for the house of Yah Veh; the copper of all these instruments was not weighed.
ACV(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of LORD, the brass of all these vessels was without weight.
WEB(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for Yahweh’s house, the bronze of all these vessels was not weighed.
NHEB(i) 16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was without weight.
AKJV(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
KJ2000(i) 16 The two pillars, one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD; the bronze of all these vessels was beyond weight.
UKJV(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
TKJU(i) 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
EJ2000(i) 16 the two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
CAB(i) 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord; there was no weight of the brass of all the vessels.
LXX2012(i) 16 Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord: there was no weight of the brass of all the vessels.
NSB(i) 16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon made for Jehovah’s Temple could not be weighed.
ISV(i) 16 The bronze contained in the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had crafted for the LORD’s Temple could not be inventoried for weight.
LEB(i) 16 The two pillars, the one sea, and the water cart which Solomon had made for the temple of Yahweh, there was no weighing to the bronze of all of these vessels.
BSB(i) 16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MSB(i) 16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure.
MLV(i) 16 The two pillars, the one sea and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
VIN(i) 16 The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon made for the LORD’s Temple could not be weighed.
Luther1545(i) 16 zwo Säulen, ein Meer und die Gestühle, die Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
Luther1912(i) 16 die zwei Säulen, das Meer und das Gestühle, das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
ELB1871(i) 16 Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
ELB1905(i) 16 Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jahwes gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
DSV(i) 16 De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
Giguet(i) 16 Les deux colonnes, la mer et les bassins que Salomon avait placés dans le temple; on ne sut pas le poids de tous les ornements d’airain.
DarbyFR(i) 16 Les deux colonnes, la mer unique, et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel: pour l'airain de tous ces objets il n'y avait point de poids.
Martin(i) 16 Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux soubassements que Salomon avait faits pour la maison de l'Eternel, on ne pesa point l'airain de tous ces vaisseaux.
Segond(i) 16 Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l'Eternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
SE(i) 16 las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la Casa del SEÑOR; no había peso de todos estos vasos.
ReinaValera(i) 16 Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
JBS(i) 16 las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la Casa del SEÑOR; no había peso de todos estos vasos.
Albanian(i) 16 Sa për dy shtyllat, detin dhe qerret që Salomoni kishte ndërtuar për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre objekteve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
RST(i) 16 столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, – меди во всех сих вещах не было весу.
Arabic(i) 16 والعمودان والبحر الواحد والقواعد التي عملها سليمان لبيت الرب لم يكن وزن لنحاس كل هذه الادوات.
Bulgarian(i) 16 А двата стълба, едното море и стойките, които Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронзът на всички тези неща не можеше да се претегли.
Croatian(i) 16 dva stupa, jedno more i podnožja, što je Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
BKR(i) 16 Sloupy dva, moře jedno a podstavky, jichž byl nadělal Šalomoun do domu Hospodinova. Nebylo váhy mědi všech těch nádob.
Danish(i) 16 De to Støtter og det ene Hav og de Stole, som Salomo havde gjort til HERRENS Hus: - Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
CUV(i) 16 所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 造 的 兩 根 銅 柱 、 一 個 銅 海 , 和 幾 個 盆 座 , 這 一 切 的 銅 , 多 得 無 法 可 稱 。
CUVS(i) 16 所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 、 一 个 铜 海 , 和 几 个 盆 座 , 这 一 切 的 铜 , 多 得 无 法 可 称 。
Esperanto(i) 16 Koncerne la du kolonojn, la unu maron, kaj la bazajxojn, kiujn faris Salomono por la domo de la Eternulo:la kvanto de la kupro en cxiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
Finnish(i) 16 Kaksi patsasta, yhden meren ja istuimet, jotka Salomo oli antanut rakentaa Herran huoneesen; joita vaski-astioita ei taidettu kaikkia punnita.
FinnishPR(i) 16 Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
Haitian(i) 16 de gwo poto won yo, gwo basin lan ak douz estati towo bèf ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan Tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
Hungarian(i) 16 A két [réz]oszlopot, a [réz]tengert és a [mosdómedenczék] talpait, a melyeket Salamon csinált volt az Úr házában; megmérhetetlen volt mindezeknek az edényeknek a reze.
Indonesian(i) 16 Barang-barang perunggu yang dibuat oleh Raja Salomo untuk Rumah TUHAN, yaitu kedua tiang, kereta-kereta dan bejana besar, semuanya begitu berat sehingga tidak tertimbang.
Italian(i) 16 Quant’è alle due colonne, al mare, ed a’ basamenti, le quali cose Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
ItalianRiveduta(i) 16 Quanto alle due colonne, al mare e alle basi che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
Korean(i) 16 또 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었으니
Lithuanian(i) 16 Dviejų kolonų, baseino ir stovų, kuriuos Saliamonas padirbo Viešpaties namams, vario buvo tiek, kad nebuvo įmanoma pasverti.
PBG(i) 16 Słupy dwa, morze jedno, i podstawki, które był sprawił Salomon w domu Pańskim, a nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
Portuguese(i) 16 As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensílios era de peso imensurável.
Norwegian(i) 16 De to søiler, det ene hav og fotstykkene som Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
Romanian(i) 16 Cei doi stîlpi, marea, şi temeliile, pe cari le făcuse Solomon pentru Casa Domnului, toate uneltele acestea de aramă aveau o greutate necunoscută.
Ukrainian(i) 16 Два стовпи, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, не було й ваги для всіх цих речей!